Блантеровская «Катюша» как гимн ЕАМ
«Τρία γράμματα μόνο φωτίζουν
Την Ελληνική μας την γενιά
Και μας δείχνουν φωτεινό το δρόμο
Για να φέρουμε την Λευτεριά».
Это первое четверостишие гимна ЕАМ, созданного греческим поэтом Василисом Ротасом.
ΕΑΜ (Ελληνικό Απελευθερωτικό Μέτωπο) – Всегреческий Фронт Освобождения – мощнейшая антигитлеровская прокоммунистическая коалиция сил, сыгравшая немалую роль в изгнании немцев из Эллады.
К концу 1944 в ЭАМ было более полутора миллиона функционеров и активных членов. Число для маленькой Эллады – неслыханное.
Гимн ЭАМ – напойте по ритму – это блантеровская «Катюша». Да греки и не скрывают!
Я сам видел СД, на которых было написано «Ύμνος του ΕΑΜ» του Ματθαίου Μπλάντερ.
«Είναι του αγώνα μας τα φώτα
Και ο Λαός ακολουθεί πιστά
Νέοι, γέροι, όλοι μας φωνάζουν
Ζήτω, ζήτω, ζήτω το ΕΑΜ».
В 2008 году я побывал в Трикале – это Фессалия. Это – коммунистический край: там все старики воевали в ΕΛΑΣ, а двое были даже связными у русских инструкторов: а инструкторов русских была тьма.
Знаменитый – ныне 90-летний – историк Григорий Львович Арш, автор двух книг о Каподистрии, тоже полвойны в горах близ МетЕора диверсиями занимался.
Как-то познакомили меня с этими стариками – двое из них были в свое время советскими связными; даже пытались что-то по-русски сказать. Были они ультрасоветски настроены! Например, все мне рассказали, что в СССР каждому ребенку – мальчику, девочке – давали велосипед.
Велосипед, стало быть (почему именно велосипед?). Но это что! Я реально был потрясен, когда старики запели.
«Το ΕΑΜ μας έσωσε απ’την πείνα
Θα μας σώσει και πάλι απ’την σκλαβιά
Και έχει Πρόγραμμα λαοκρατία
Ζήτω ζήτω ζήτω το ΕΑΜ».
Да это же «Катюша»!
Старики знали, объяснили мне, что «Катюша», с одной стороны, ласкательное девичье имя – χαϊδευτικό της Αικατερίνης, а с другой – οπλικό σύστημα (оружие).
И вот недавно совсем на ленте «Завтра» автор упрекнул греков, что дескать все их коммунистическо-военные песни буквально слизаны с советских.
С одной стороны, он прав. Плагиат вроде налицо. А с другой – взята только музыка: тексты совершенно оригинальные. Разве вы по гимну ЕАМ, в смысле – по «Катюше», не видите?
Наиболее яркие такие вот советско-греческие песни – наряду с «Катюшей» – следующие:
«Άπό κάμπους και λαγκάδια κατεβαίνει Αγροτιά» («По долинам и по взгорьям шла дивизия вперед»), «Μαύρα κοράκια» («Белая гвардия, черный барон… Но от тайги до Британских морей – Красная армия всех сильней») и, наконец, «Στο ατσάλινο τείχος» («По военной дороге шел в борьбе и в тревоге…»).
В Греции эти песни поют, много поют и по-своему; так что не будем вместе с автором «Завтра» придираться…
К тому ж и в России ведь с этим не все идеально. Вот мы уж говорили про песню «По долинам и по взгорьям» – так эта песня ворованная, белогвардейская. Она создана в 1917 году и посвящена спецформированиям молодого генерала Дроздовского – красе и надежде Белого Движения.
«Из Румынии походом
Шел дроздовцев славный полк
Чтобы с боем взять Приморье
Пред царём исполнить долг».
А уж если идти до конца, то ведь знаменитый «Марш авиаторов» («Все выше, и выше, и выше – стремим мы полет наших птиц») вообще не русская музыка. Это немецкий военный марш, и вместо «Все выше» надо попросту ставить – «Мейн фюрер, мейн фюрер!».
Так что греческие коммунисты – не первооткрыватели.