Мнение

Державний гiмн Украiни. Что не устраивает в нынешнем Гимне украинских патриотов?

На Украине сегодня пересматриваются многие константы: переписывается история Краiни, переименовываются города, валом валят памятники Ленину. Думал, после вхождения в учебники пассажей об укро-понтийской войне конца II в. до Р.Х. и не изумлюсь ничему.

Авторы
«Ще не вмерлаУкраiни
I слава, I воля.
Ще нам, браття-украiньцы,
Посмiхнеться доля».
(Павло Чубиньский. «Ще не вмерла Украна», 1862).
Текст нынешнего гимна Украины, созданный поэтом, этнографом-фольклористом Павло Чубинским, был опубликован в 1863г. в Лемберге (ныне – Львов), тогдашнем административном центре Австрийской империи Габсбургов (еще не Австро-Венгрии). Стихотворение появилось в украиномовном журнале «МетА» («Цель»).
Тогда же стихотворение переложил на музыку композитор и священнослужитель Михайло Вербицкий. Вербицкий же в 1863г. впервые собственноручно исполнил будущий гимн в городке Прёмзеле (Перемышль). Чубиньский и Вербицкий проживали, таким образом, не на территории Российской империи, а в Австрии.
Еще важней то, что и Чубиньский, и Вербицкий не были православными христианами, а греко-католиками (читай – униатами). Вербицкий попросту был униатским священником. Таким образом, сей гимн, начавший внезапно вызывать и середь украинских националистов ныне – сумлевАння, пришел с Галичины.

Обвинения во вторичности
Главнейшее обвинение нынешних свiдомих укранцев (далее – свiдомитов) в адрес Гимна Чубиньского-Вербицкого – обвинения во вторичности. Зиждется сие на зыбкой основе: дескать, сАмое название Гимна – есть калька с названия Гимна Польши – «Марша Домбровского»: «Jeszcze Polska nie zginela».
Тут не поспоришь, но почему именно это? Тогда придраться можно не только к гимну Украины, но и к ее жовтоблакитному прапору – желто-голубому флагу, взятому Мазепой у шведского короля Карла XII. Можно сыскать обвинения и пожестче.
В середине XIX века были очень популярны гайдуцкие песни – песни сербских повстанцев, сражавшихся против турок (см. «Песни южных славян», М., «Художественная литература», 1976, «Библиотека всемирной литературы»).
Песни сербов-гайдуков перевел на французский Проспер Мериме. Переводили – на русский, разумеется – великие: Пушкин, Хомяков… Униат Чубиньский – известно – не брезговал изучать переводы, сделанные московитами.
Один из ярчайших посылов сербско-гайдуцких песен строки:
«Серце бiе и крев лiе
За свою слободу».
Это есть буквально перепев рефрена гимна Чубиньского:
«Душу и тiло мы положим
За нашу свободу».
А гайдуцкие песни были сложены за несколько столетий до Чубиньского. И опубликованы были куда ранее…
В-общем, коль даже и придираться (заметьте, я не сказал – плагиат), так Чубиньский пред обвинениями – чист.

Хмельницкий
Не думал, не гадал, что буду вступаться за Павло Чубиньского, автора нынешнего государственного Гимна Украины. Но, думаю, по первому обвинению свiдомитов, что до вторичности его текста, украинского фольклориста XIX века – треба вiправдати. Есть еще два.
Прежде чем перейти ко второму, зададимся вопросом: а когда, собственно пiсня «Ще не вмерла Украiна» стала державним Гiмном Украiни? Даже в публикациях авторов серьезных – и живущих на Украине! — ответ однозначен: «Пiсля распаду СРСР – Союза Радяньских Соцалистiчних Республик».
Простите, но СССР был ликвидирован 8 декабря 1991 года. А «Ще не вмерла Украiна» была утверждена в качестве Государственного Гимна Украины решением Верховной Рады лишь 6 марта 2003 года! Это – на излете правления Леонида Даниловича Кучмы. Тогда пытались соблюдать некую политкорректность, и потому убрали из текста Чубиньского одно четверостишие.
Вот оно – в виде первоначальном:
«Ой, Богдане, тиж Богдане,
Славьний наш Гетьмане.
На-що вiддав Украну
Москалямъ поганим?».
Чтож, сейчас, ежели учитывать – по словам Порошенко – что-де два года Украина сдерживает самую мощную армию Европы, то строки сии о Хмельницком – треба в текст возвернуты.
Да я-то за! Чем быстрей до русских дойдет, что Зиновий Богдан Хмельницкий, прочие гетманы – сын Богдана – Юрко, Иван Выговский, все эти Самойловичи да Дорошенки, были такими же предателями, как и Мазепа – тем лучше будет для оных русских. И Тараса Григорьевича Шевченко – лютого русофоба, и кинорежиссера Александра Довженко, ненавидевшего Россию – пора бы начать понимать.

Бессмертие Украины
В любом случае – возврат в официальный текст Гимна Украины четверостишия о Богдане создает уникальный прецедент. Ни в одном Гимне, ни одной страны мира нет уничижительных слов о каком-нибудь ином народе. Даже в «Гимне Свободы» Дионисиоса Соломоса – уж на что длиннющие стихи – вообще не поминаются турки. О позитиве речь идет, господа, о позитиве!
Но и все сии сюжеты с Богданом перекрывает иное. Самые свiдомые свiдомиты выступили с требованием вообще запретить Гимн Чубиньского-Вербицкого! ЧомУ?
Да сей Гимн заявляет: еще-де не умерла Украина… Украина, однакож, бессмертна! Украна – по-над усЕ!
И вроде ясно: о реальном бессмертии государств, как и о бессмертии человека конкретного – говорить не приходится. Византия просуществовала 1123 года и 18 дней – но пала же! Ну да ладно… Где Украина, где Византия… Перефразируя Шекспира, что им Гекуба, что они Гекубе. Но вот империя Габсбургов, хорошо известная галичинским униатам, просуществовала не менее восьми столетий – и тоже ведь пала.
Нам, однако, предлагается поверить в бессмертие государства, коему всего-то отроду четверть века. Воистину, правы те эксперты, кои утверждают, что все новации в духовном поле нынешней Неньки-Незалежной весьма отчетливо попахивают клиникой…