<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Хроника Греции</title>
	<atom:link href="http://www.rupor.gr/afinskijkurier/compatriots/chronicle/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rupor.gr/afinskijkurier/compatriots/chronicle/</link>
	<description>Новости Греции&#124;Афинский курьер</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Aug 2023 16:19:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>http://www.rupor.gr/wp-content/uploads/2017/09/cropped-akicon2-32x32.png</url>
	<title>Хроника Греции</title>
	<link>http://www.rupor.gr/afinskijkurier/compatriots/chronicle/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Акция &#171;Георгиевская ленточка&#187; в Афинах</title>
		<link>http://www.rupor.gr/2016/04/30/akciya-georgievskaya-lentochka-v-afinax/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[РЦНК в Афинах]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2016 13:13:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Анонсы]]></category>
		<category><![CDATA[День Победы]]></category>
		<category><![CDATA[Хроника]]></category>
		<category><![CDATA[день победы]]></category>
		<category><![CDATA[Победа]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://rupor.gr/new/?p=617</guid>

					<description><![CDATA[<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2016/04/30/akciya-georgievskaya-lentochka-v-afinax/">Акция &#171;Георгиевская ленточка&#187; в Афинах</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-618" src="http://rupor.grwp-content/uploads/2016/05/13045502_1257240060977258_1386207523_n.jpg" alt="13045502_1257240060977258_1386207523_n" width="672" height="960" srcset="http://www.rupor.gr/wp-content/uploads/2016/05/13045502_1257240060977258_1386207523_n.jpg 672w, http://www.rupor.gr/wp-content/uploads/2016/05/13045502_1257240060977258_1386207523_n-210x300.jpg 210w" sizes="(max-width: 672px) 100vw, 672px" /></p>
<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2016/04/30/akciya-georgievskaya-lentochka-v-afinax/">Акция &#171;Георгиевская ленточка&#187; в Афинах</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Русское сообщество СМИ за рубежом</title>
		<link>http://www.rupor.gr/2015/06/21/russkoe-soobshhestvo-smi-za-rubezhom/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Маргарита Ухова]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2015 04:19:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Мероприятия]]></category>
		<category><![CDATA[Русский мир]]></category>
		<category><![CDATA[Русский язык]]></category>
		<category><![CDATA[Хроника]]></category>
		<category><![CDATA[Всемирный]]></category>
		<category><![CDATA[за рубежом]]></category>
		<category><![CDATA[конгресс]]></category>
		<category><![CDATA[международной]]></category>
		<category><![CDATA[Москва]]></category>
		<category><![CDATA[пресса]]></category>
		<category><![CDATA[русская]]></category>
		<category><![CDATA[Русское]]></category>
		<category><![CDATA[СМИ]]></category>
		<category><![CDATA[сообщество]]></category>
		<category><![CDATA[торговли]]></category>
		<category><![CDATA[ХVII]]></category>
		<category><![CDATA[Центр]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rupor.gr/?p=2379</guid>

					<description><![CDATA[<p>С 10 по 12 июня, в Москве, в Центре международной торговли провел свою работу ХVII Всемирный конгресс русской прессы. Москва</p>
<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2015/06/21/russkoe-soobshhestvo-smi-za-rubezhom/">Русское сообщество СМИ за рубежом</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4><strong>С 10 по 12 июня, в Москве, в Центре международной торговли провел свою работу ХVII Всемирный конгресс русской прессы.</strong></h4>
<p>Москва была выбрана как место проведения ВАРП (Всемирная ассоциация русской прессы) неслучайно. Крайне важно было в этот особый год – год 70-летия победы над фашизмом собрать все русскоязычное СМИ в Москве, поскольку на повестке дня стоял ряд тем, посвященных именно борьбе с распространением фашизма и экстремизма в любых проявлениях. Более 70 стран и более чем 500 СМИ были представлены на конгрессе. В первый день мероприятия обсуждался вопрос сохранения исторической памяти о событиях 70-летней давности за пределами России – это отметил в своей приветственной речи Президент России Владимир Путин: &#171;Нынешний конгресс проходит в год 70-летия Великой Победы. И потому тема сбережения нашей общей исторической памяти – стала центральной для российских и зарубежных русскоязычных изданий. Отмечу вашу значимую роль в честном, непредвзятом освещении событий Второй мировой войны, в противостоянии попыткам фальсификации исторических фактов. Победа была завоевана огромной, непомерной ценой, и никто не вправе пересматривать ее итоги, подвергать ревизии ее уроки&#187;.</p>
<p>Участников форума поприветствовали также министр иностранных дел России Сергей Лавров и спикер Совета Федерации Валентина Матвиенко.</p>
<p>О необходимости поддержке и распространения русской культуры и языка отметил на встрече с участниками конгресса и Сергей Иванов: &#171;Я хочу поблагодарить вас за то, что вы поддерживаете русский язык и культуру, за то, что вы пытаетесь в очень ограниченных условиях – я прекрасно это понимаю – доносить до читателей свою редакционную точку зрения&#187;. Глава Кремлевской администрации также сделал акцент на том, что крайне важно доводить до читателей объективную, правдивую информацию: &#171;Вы, наверное, заметили, сколько было попыток различных медийных персонажей исказить историю и предложить ее в совершенно новой интерпретации. Это происходило и раньше, но в этот раз, накануне 70-летия, это было, наверное, особенно явственно. Конечно, это продолжится дальше, я в этом нисколько не сомневаюсь, и противодействовать этому или противопоставить можно только одно – объективную правду&#187;.</p>
<p>Спикер Госдумы Сергей Нарышкин также отметил о возрастании и важности русскоязычных средств массовой информации за рубежом, а также поблагодарил участников форума: &#171;Я благодарен вам за объективную оценку текущей ситуации, за непредвзятую трактовку украинских событий и неправовых действий, так называемых санкций, примененных по отношению к России&#187;.</p>
<p>По инициативе Правительства Москвы во главе с мэром Москвы Сергеем Собяниным для участников форума был организован официальный прием в Центральном музее Великой Отечественной войны. В Зале Славы Центрального музея Великой отечественной войны, мэр Москвы лично приветствовал участников форума, и также отметил особое значение таких мероприятий как конгресс ВАРП: «Мы верим, что во имя будущего наших стран, надо поддерживать диалог, а не разрушать связи между людьми, народами и государствами. И в этой непростой работе многое, конечно, зависит от вас, от активности русскоязычной прессы».</p>
<p>12 июня участники особенно ждали начала заседания первой пленарной сессии, так как на ней выступил председатель Правительства РФ Дмитрий Медведев. Он также заявил о необходимости поддержания русского языка, русской культуры, а также о важности настоящей журналисткой работы: «Есть нечто, что объединяет нас на глубинном уровне – это наш общий культурный код, сильный и образный русский язык. И, конечно, этот код задаёт всем, кто живёт в разных странах единую систему смысловых координат.</p>
<p>На информационном фронте журналистика не в чести, пропаганда гораздо важней, объективный и честный взгляд противоречит тем или иным установкам. Конечно, задача любого журналиста просто оставаться журналистом». Также Дмитрий Медведев вручил почетные грамоты Правительства РФ за большой вклад в сохранение русского языка и культуры газетам «Англия», «Пражский экспресс», «Вечерний Тбилиси» и журналу «Русские Эмираты».</p>
<p>12 июня ХVII Всемирный конгресс русской прессы закрыл свою работу и &#171;в очередной раз было продемонстрировано наличие в мире совершенно уникального явления, такого как русское сообщество СМИ за рубежом. Это сообщество живет и развивается&#187;, – отметил исполнительный директор ВАРП Александр Клейн.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Маргарита Ухова.</strong></p>
<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2015/06/21/russkoe-soobshhestvo-smi-za-rubezhom/">Русское сообщество СМИ за рубежом</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Патры и Калининград стали побратимами</title>
		<link>http://www.rupor.gr/2015/04/13/patry-i-kaliningrad-stali-pobratimami/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Афинский Курьер]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2015 05:33:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Мероприятия]]></category>
		<category><![CDATA[Хроника]]></category>
		<category><![CDATA[Греция]]></category>
		<category><![CDATA[Калининград]]></category>
		<category><![CDATA[Патры]]></category>
		<category><![CDATA[побратимы]]></category>
		<category><![CDATA[Россия]]></category>
		<category><![CDATA[стали]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rupor.gr/?p=1885</guid>

					<description><![CDATA[<p>31 марта 2015 года в торжественной обстановке прошла церемония подписания соглашения о побратимстве между представителями российского Калининграда и греческого города</p>
<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2015/04/13/patry-i-kaliningrad-stali-pobratimami/">Патры и Калининград стали побратимами</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h6><strong>31 марта 2015 года в торжественной обстановке прошла церемония подписания соглашения о побратимстве между представителями российского Калининграда и греческого города Патры. Несмотря на трудности и сложности, которые возникали в ходе этого проекта побратимства двух портов организаторам и ответственным лицам удалось найти пути их преодоления, тем самым еще раз показав волю и желание двух народов сотрудничать на всех уровнях. </strong></h6>
<p style="text-align: left;">На церемонии, которая состоялась на борту знаменитого парусника «Крузенштерн», находившегося в Греции в рамках историко-мемориальной экспедиции, посвященной 70-летию победы в Великой Отечественной войне, присутствовали представители администрации порта Калининград В.Д. Ершов, и А.А. Бугаков, ректор КГТУ В.А. Волкогон, капитан-наставник М.В. Новиков, капитан М.П. Еремченко, почетный консул в городе Патры М. Циликидис, руководитель порта Патры К. Платикостас, представитель Технического Института г. Патры, профессор, вице-ректор Г.Н. Ангелопоулос, представители посольства РФ в Республике Греция и сопровождающие лица. Протокол соглашения о побратимстве и сотрудничестве порта Калининград и порта Патры был подписан начальником порта г.Патры К. Платикостасом и заместителем капитана морского порта г.Калининград В.Д. Ершовым.</p>
<p>Пресс-секретарь барка Ирина Образцова сообщила РИА Новости, что во время церемонии подписания соглашения выступающие отметили новый этап развития дружественных отношений между Калининградом и Патры, и в целом, России и Греции, и что побратимство портов — это лишь первый шаг на этом этапе. Заместитель капитана Калининградского порта Вадим Ершов в своем выступлении отметил, что &#171;данное побратимство – это событие, которое несет особенную историческую значимость, так как русский народ считает г. Патры особенным городом, связанным с именем Андрея Первозванного, и дает нам возможность открыть новую страницу в истории дружбы между нашими странами». А Председатель и генеральный директор O.L.PA. SA К. Платикостас в своей речи подчеркнул, что &#171;побратимство портов г. Патры и г. Калининграда является продолжением и еще большим укреплением многолетних греко-российских уз дружбы и инициатив, открытости и поддержки порта Патры русским народом в области религиозного туризма и предпринимательства&#187;.</p>
<p>В знак дружбы и сотрудничества руководитель порта Патры Костас Платикостас преподнес российской стороне памятный подарок «Греческая земля, вода и воздух», а представитель администрации порта Калининград Вадим Ершов подарил герб Российской Федерации, выполненный в янтаре, и символическую янтарную «Трубку Балтики». После освящения памятника о побратимстве порта Калининград и порта Патры, официальные лица перерезали символическую ленту и открыли памятник: «Слова, высеченные на памятнике о побратимстве — “С нами Бог и Андреевский Флаг” — в толковании не нуждаются. В честь открытия с двух сторон от памятника почетные гости высадили оливковые деревья», – сообщила пресс-секретарь барка Ирина Образцова.</p>
<p>Это значимое мероприятие прошло в присутствии митрополита г. Патры Хрисостома в новом порту Патры, а затем было продолжено церемонией открытия памятника «Андреевский флаг» и посвящено греко-русской дружбе.</p>
<p>По приглашению Почетного консульства РФ, Муниципалитета г.Патры и Объединения российских соотечественников «Союз» представители Посольства РФ в Греции в лице военного атташе Г.Можаева, Координационного совета российских соотечественников Греции в лице зам.председателя Е.Ивановой и завсектором русского языка КС, волонтера официального представительства Фонда Андрея Первозванного в Греции Н.Ерёменко приняли участие в программе данного мероприятия.</p>
<p>Почетным консульством России в Западной Греции и Пелопоннеса, возглавляемое М.Тсиликидисом, секретарем консульства Т. Апальковой, Руководителем Института межкультурных отношений, секретарем объединения российских соотечественников «Союз» М.Синельниковой была проведена огромная работа по реализации данного проекта. Такие инициативы наших соотечественников, как соединение народов России и Греции, всегда надо приветствовать, поддерживать и изыскивать возможность помощи. Несмотря на трудности и сложности, которые возникали в ходе данного проекта-побратимства портов, М.Тсиликидис, Т.Апалькова, М.Синельникова, И.Ермак и др. находили пути их преодоления, тем самым еще раз показав волю русского человека и доказав силу русского духа, а также желание греческих местных властей сотрудничать в непростых условиях сегодняшнего дня.</p>
<p>Двухдневное мероприятие дало большой резонанс не только в среде российских соотечественников, но привлекло обширное внимание греческих местных структур, общественных организаций и жителей города Патры и прилегающих к нему районов.</p>
<p>В понедельник 30 марта 2015 г. на учебно-парусном судне &#171;Крузенштерн&#187;, принадлежащем Балтийской государственной академии рыбопромыслового флота (БГА), в рамках знакомства и будущего сотрудничества прошла встреча представителей муниципалитета, государственного университета г. Патры, палаты Ахаии и O.L.PA. SA с представителями порта Калининград, Калининградского государственного технического университета, с участием почетного консула России в Западной Греции и Пелопоннеса, представителей местных предприятий.</p>
<p>Во второй половине дня официальные лица и экипаж учебно-парусного судна &#171;Крузенштерн&#187; посетили церковь Святого Андрея, покровителя российского Военно-морского флота и были приняты митрополитом Патры Хрисостомом.</p>
<p>Историко-мемориальное путешествие учебно-парусного судна &#171;Крузенштерн&#187; проводится в честь 70-летия победы в Великой Отечественной войне. &#171;Как символ мира и согласия барк, как и другие парусные суда Росрыболовства, призван напомнить миру о роли народов Советского Союза в победе над германским нацизмом и значении братства по оружию со странами антигитлеровской коалиции&#187;, — сказала руководитель пресс-службы учебного заведения И. Образцова. Большое число жителей г. Патры, побывавших на российском паруснике &#171;Крузенштерн&#187;, который стоял в старом портовом городе на уровне ворот &#171;Мелина Меркури&#187;, было поражено увиденным четырехмачтовым кораблем. Экипаж учебного судна принимал всех посетителей с 10 утра до 6 вечера.</p>
<p>Во вторник вечером на борту корабля прошло празднование греко-российской дружбы с участием моряков корабля &#171;Крузенштерн&#187;, которые пели и танцевали, танцевального ансамбля муниципалитета г. Патры и Ассоциации русскоязычного региона &#171;Союз&#187;.</p>
<p>Участники танцевального ансамбля муниципалитета Патры представили вниманию гостей греческие народные танцы. После каждого танца звучали громкие аплодисменты греков и русских, находившихся на палубе.</p>
<p>Танцы России показали дети соотечественников объединения «Союз», которые были одеты в традиционные русские костюмы, получив восхищение и аплодисменты зрителей. Руководителем объединения «Союз» многие годы является Ирина Ермак, которая стремится показать в каждом проводимом мероприятии огромный потенциал России и привлечь наших друзей греков к сотрудничеству в области культуры, образования, туризма и торговли. Великолепное исполнение хором объединения «Союз» традиционных русских песен, известных в Греции, таких как «Калинка», доставило гостям особую радость. Празднование завершилось речью-благодарностью капитана судна &#171;Крузенштерн&#187; за гостеприимство г. Патры и обещанием, что &#171;Крузенштерн&#187; посетит г. Патры снова в следующем году.</p>
<p>1 апреля 2015 года официальный представитель порта г. Калининград В.Ершов и экипаж российского парусного судна «Крузенштерн» осуществили официальный визит к памятнику «Холокоста» в г. Калаврита, где возложили венки к мемориалу, посвященному жертвам Второй мировой войны и нацизма. Российская делегация посетила муниципальный музей Холокоста в Калаврите, Святую Лавру и Большой грот. Тепло и радушно принимал русских моряков Митрополит Амросиос и настоятель Святой Лавры Эвсевиос. Визит российских офицеров и матросов, был осуществлён в сотрудничестве с Ассоциацией жертв Холокоста и его Президентом Харилаосом Ермиди.</p>
<p>Одним из важнейших событий для жителей г. Калавртита было и то, что исторический флаг Красной Армии, водружённый около 3-х часов утра 1 мая 1945 года на крыше здания Рейхстага в городе Берлине военнослужащими Красной Армии Алексеем Берестом, Михаилом Егоровым и Мелитоном Кантария, ознаменовавший Победу над нацизмом, посетил территорию Греции (Калаврита). Русские моряки привезли Знамя Победы и подняли его перед памятником «Холокоста» в Калаврите.</p>
<p>Руководство КГТУ, БГАРФ и командование учебно-парусного судна «Крузенштерн» выражает особую благодарность и признательность почетному консулу в городе Патры Михаилу Тсиликидису, секретарю Почетного консульства Татьяне Апальковой, руководителю Института межкультурных отношений Милене Синельниковой, председателю объединения российских соотечественников «Союз» за помощь в организации и проведении мероприятий по побратимству порта Калининград и порта Патры, захода барка в порт Патры и экскурсий для экипажа и курсантов.</p>
<p>2 апреля 2015 года в 9.30 УПС «Крузенштерн» отшвартовался от причала порта Патры и взял курс на порт Марсель (Франция). Заход в порт Марсель запланирован на 7 апреля 2015 года.</p>
<p>Непростая биография учебного парусного судна &#171;Крузенштерн&#187;</p>
<p>Учебное парусное судно &#171;Крузенштерн&#187; — один из самых больших в мире четырехмачтовых барков, построен в 1926 году на немецкой верфи возле Бремерхафена, был спущен на воду почти 90 лет назад под именем &#171;Падуя&#187;. По всем данным он был последним в мире классическим четырехмачтовым парусником типа wind-jammer (выжиматель ветра), построенным для хождения исключительно под парусами.</p>
<p>Первоначально барк использовался как грузовой парусник для перевозок на линиях Европа — Южная Америка. После окончания Второй мировой войны было принято решение поделить германский флот между странами-победительницами: СССР, США и Англией — парусник перешел в собственность СССР и в январе 1946 года на &#171;Падуа&#187; был поднят советский военно-морской флаг.</p>
<p>Свое новое название судно получило уже в феврале 1946 года в честь адмирала Ивана Федоровича Крузенштерна, руководителя первой русской кругосветной экспедиции 1803-1806 годов. Барк прошел капитальный ремонт и дооборудование, после чего в течение пяти лет океанографическое судно &#171;Крузенштерн&#187; выполняло исследовательские работы в Атлантическом океане и обеспечивало практику военно-морских учебных заведений.</p>
<p>В 1967 году парусник вышел в свой первый рейс под вымпелом флота рыбной промышленности СССР, а в 1991-м свершилось еще одно историческое событие для четырехмачтового барка &#171;Крузенштерн&#187; — судно передавалось от объединения &#171;Эстрыбпром&#187; в Таллине Калининградскому высшему инженерному морскому училищу (КВИМУ) в Калининграде — сейчас это Балтийская государственная академия рыбопромыслового флота (БГА).</p>
<p>Барк считается вторым по величине парусным судном в России после &#171;Седова&#187; и одним из крупнейших в мире парусников. Длина корабля составляет 114,5 метров, ширина — 14,04 метра, высота борта — 8,48 метра, водоизмещение 6,4 тысячи тонн. Общая площадь парусов четырехмачтового судна 3,4 тысячи квадратных метров.</p>
<p>Наиболее крупные события в современной истории парусника, принесшие ему мировую известность — два кругосветных плавания — 1995-1996 и 2005-2006 годов и Международная трансатлантическая экспедиция 2009-2010 годов, барк неоднократно становился победителем международных парусных регат и гонок.</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Подготовила Наталья Ерёменко, КСРС Греции</strong></p>
<p style="text-align: right;"><strong> (Координационный совет российских соотечественников в Греции) </strong></p>
<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2015/04/13/patry-i-kaliningrad-stali-pobratimami/">Патры и Калининград стали побратимами</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Русский писатель и поэт Михаил Тарковский в Афинах: «Русский Мир существует и он огромен»</title>
		<link>http://www.rupor.gr/2015/04/07/russkij-pisatel-i-poet-mixail-tarkovskij-v-afinax-russkij-mir-sushhestvuet-i-on-ogromen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Афинский Курьер]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2015 14:14:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Перекрестный год России-Греции]]></category>
		<category><![CDATA[Хроника]]></category>
		<category><![CDATA[Греция]]></category>
		<category><![CDATA[Михаил Тарковский]]></category>
		<category><![CDATA[писатель]]></category>
		<category><![CDATA[поэт]]></category>
		<category><![CDATA[русский]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rupor.gr/?p=1918</guid>

					<description><![CDATA[<p>С 23 по 29 апреля в Греции находился русский писатель и поэт Михаил Тарковский, посетивший страну в рамках Года Русской</p>
<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2015/04/07/russkij-pisatel-i-poet-mixail-tarkovskij-v-afinax-russkij-mir-sushhestvuet-i-on-ogromen/">Русский писатель и поэт Михаил Тарковский в Афинах: «Русский Мир существует и он огромен»</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h6><strong>С 23 по 29 апреля в Греции находился русский писатель и поэт Михаил Тарковский, посетивший страну в рамках Года Русской Литературы по приглашению Центра Культуры и Развития «АВАНГАРД». За пять дней пребывания с Михаилом Тарковским познакомилась не только греческая общественность Афин, но и любители литературы города Трикала в Фессалии и острова Лесбос, где русского поэта и писателя принимали особенно горячо. </strong></h6>
<p>Михаил Тарковский – внук поэта Арсения Тарковского и племянник кинорежиссера Андрея Тарковского, в лице которого оба знаменитых «предка» нашли своего достойного продолжателя в искусстве. Но самое главное даже не в этом: Михаил Тарковский избрал пространством для своего творчества просторы Восточной Сибири, «от океана до океана», огромную «книгу» русской истории и культуры, «где Енисей представлял собой ее корешок, склеивающий западные и восточные страницы» &#8230;</p>
<p>Михаил Тарковский уже более четверти века сибиряк. В Сибирь он уехал сразу же после окончания института и ни минуту не пожалел о том, что оставил Москву, где его семейное имя служило бы залогом, если не моментального успеха в искусстве, то хотя бы того, что к первым шагам и «потугам» его в искусстве отнесутся с особым вниманием.</p>
<p>Но все дело в том, что вовсе не искусство поначалу поманило Михаила, а мужская романтика, мечта о Сибири, где жить, безусловно, труднее, но дышится легче и вольнее. Сибирь стала для него домом, источником вдохновения, постоянной темой.</p>
<p>«Я родился в Москве в 1958 году. Наисильнейшее влияние на мою судьбу оказала бабушка, которая открыла мне трое ворот: в русскую литературу, в русскую природу и в православный храм. Мы объездили с ней всю Среднюю Россию. Когда я был в третьем классе, он привезла меня в Оптину Пустынь (где ныне восстановлен стариннейший православный монастырь) и там посадила за чтение «Братьев Карамазовых» Достоевского, которую считаю одной из самых великих книг. С бабушкиной подачи я прочитал еще и много книг о Сибири и Дальнем Востоке. Она почему-то хотела, чтоб я жил в лесу и с детства настраивала меня на лесную работу. Кончилось тем, что еще со школы я уже мечтал стать полевым зоологом, а точнее специалистом по птицам. Бабушка рассказывала мне о Енисее – Сибирской реке длиной 4 тысячи километров, куда в свое время отправила набраться уму-разуму своего сына – знаменитого режиссера Андрея Тарковского, который приходится мне родным дядькой. Близкое знакомство с его творчеством заложило во мне отношение к искусству, как к подвижничеству. Как к делу, которому служат».</p>
<p>В Грецию Михаил Тарковский привез свою первую серьезную «пробу пера» в кино: автобиографический документальный фильм «Замороженное время», снятый по его сценарию и с ним самим в главной роли. «Первую пробу пера» – это по большому счету, так как писатель являлся одним из авторов сценария другого интереснейшего документального фильма о Сибири – «Счастливые люди».</p>
<p>Для почитателей творчества Андрея Тарковского – а здесь речь идет уже не о соотечественниках Михаила Тарковского, а о греках, которые знают наизусть все фильмы этого крупнейшего режиссера и его знаменитую, переведенную на греческий язык книгу «Запечатленное время» &#8212; ассоциации со знаменитый «тарковским» «Зеркалом» очевидны. Тем более, что, как и «Зеркало», «Замороженное время» посвящено Марии Ивановне Вишняковой, матери Андрея Тарковского и бабушке Михаила, фактически вопитавшей обоих и поставившей их на нелегкую стезю служения искусству. Фильм не только стал живой иллюстрацией к рассказу Михаила о своем творчестве, но помог грекам увидеть воочию, что же представляет собой русская Сибирь, чем и как она живет, осознать огромность, своеобразие и многообразие России. Изумителен был и текст «за кадром» &#8212; настоящая исповедь человека и пистеля, написанная языком русской классической реалистической поэзии и прозы.</p>
<p>«К окончанию школы я имел ясное желание отправиться в Сибирь – хотя бы на нее взглянуть. Взглянуть удалось на Енисей летом после 9-ого класса. Вид гор, тайги и горных рек, трудовые будни промысловиков и различных экспедиционников навсегда заворожили. После института (я учился по специальности география-биология) я уехал работать на Енисей, где вскоре стал охотником-промысловиком. Промысел для меня стал главным смыслом существования. Я ощущал себя продолжателем старинного русского дела – промысла. Приобщение к многовековой традиции давало необыкновенные силы. Одновременно я писал стихи, а затем и рассказы. В обстановке таежного одиночества, на фоне невообразимой красоты природы необыкновенно обостряется внутренняя жизнь. И все это вместе – и потная мужская работа, и великолепная зимняя природа, и какая-то праведность одинокой жизни в тайге, и стихи русских поэтов давали какой-то необыкновенно осмысленный и сильный настрой».</p>
<p>В жизни и творчестве Михаила Тарковского первостепенное значение имеют такие ценности, как Родина, православие, традиции. То есть, именно то, что особенно близко сегодня грекам, то, что они всеми силами пытаются уберечь от растворения в едином море современной европейской культуры, уберечь от глобализационных процессов. Сохранение этих ценностей имеет для греков не меньшее, а то и большее значение, чем возвращение мрамора Парфенона из Британского музея: ведь эти «три кита» &#8212; патриотизм, православие, традиция &#8212; уже давно попали в «красную книгу», и бороться за дело их сохранения становится все тяжелее и тяжелее. В процессе общения с греческими слушателями во всех трех точках материковой и островной Греции выяснилось, что грекам и русскому писателю есть о чем поговорить и помимо тем, касающихся писательского и поэтического творчества! Михаил Тарковский распахнул для греков границы русского мира, которые для многих ограничивались его двумя столицами&#8230;</p>
<p>«Этот мир огромен и в пространстве и во времени. И в своей неделимости. И огромен в душах людей, которые им живут, ему служат. Мне кажется, вот эта последняя огромность даже важней – она залог того, что ту огромность можно сохранить, отстоять. А просто «возможно ли сохранить» – вопрос так не ставиться. Вот, допустим, задача: «удержать эту высоту». И никто не рассуждает, «возможно ли удержать», «невозможно». Просто берут и костьми ложатся.</p>
<p>Русский мир он многослоен. В пространственном плане границы Русского мира от Океана до Океана. Это абсолютно материальное реальное пространство. Непостижимое, требующее от каждого из нас осмысления. Этому можно жизнь посвятить. И ничего не понять. Я думаю, жители Греции не представляют, что такое просторы Эвенкии, Таймыра, Якутии. Что такое проехать на машине от Красноярска до Владивостока или обратно. И что такое такие миры, как Байкал, Бурятия, Читинская область, Амурская область. Что вообще такое отрезок федеральной трассы Чита-Хабаровск М-58 длиной 2200 км. Что такое Сахалин. Или Горный Алтай. Или Енисей длиной почти 4 тысячи километров. Или охотская тайга – где и горы, и реки и океан рядом. Это абсолютно фантастические оковалки земной плоти, и осознать их, пропустить через душу, ощутить свою причастность – дело почти непосильное.</p>
<p>Но самое главное – это люди. Какие они? О чем они думают? Чем живут? Почему они русские. И как может быть: вот Приморье, Хасанский район. Сопки Маньчжурии. Своеобразнейший облик. Леопардовые земли… И вот граница – дальше Корея. И при полном единообразии природы – граница цивилизаций.</p>
<p>А история освоения этих земель… Люди, открывавших их… Причем не как англо-саксы, которые в крови утопили коренные народы. Не как завоеватели, а как первопроходцы. И какие отношения сложились между русскими и коренным населением, как дивились наши предки на эти народы, их опыт, культуру, как искренне приобщались к таежной жизни, обменивались опытом. Мне скажут: а как же спаивание коренных народов? А я отвечу: коренные народы подкосила ни злая воля русских, а сам по себе контакт с цивилизацией, к которому они оказались не готовы, просто в данном случае эту цивилизацию представляли славяне. Тем более, что с таким же успехом можно сказать, что русских тоже споили.</p>
<p>Лично для меня Русский мир &#8212; это те люди, которые кладут жизнь на то, чтобы сделать эту землю лучше, это подвижники, которые делают дело по велению сердца, для которых смысл жизни – служение Отечеству. Насколько удивителен мир Енисея, Байкала, Горного Алтая &#8212; настолько удивительны люди, выразители и хранители этих мест. Вместе они создают полотно, пока еще тонкое, но уже имеющее силу. Причем это могут быть люди совершенно разные, работающие на земле и с землей, священники, музыканты, учителя, писатели, художники, издатели, музейщики».</p>
<p>Михаил Тарковский оказался впервые в Греции. Греческий мир для него был, прежде всего миром античным, миром греческой мифологии на страницвх знаменитой книги Николая Куна. Здесь же он узнал другую Грецию – Грецию православную, такую близкую по духу и образу мышления к русскому миру, что практически ничего и объяснять-то не приходилось.</p>
<p>Путешествие в Метеоры, мир заоблачных, парящих в небесах монастырей, стал для Михаила Тарковского настоящим открытием, как открытием стал мир греческой природы, где от высоченных гор до синего моря буквально один шаг: причем, впечатления усиливались от того, что смотрел он на весеннюю, буйно цветущие и благоухающие пейзажи не только как поэт, но как зоолог и орнитолог. Оказалось, что сосредоточенный на краю Балканского полуострова греческий мир не менее разнообразен и богат, чем мир русской тайги, близкий ему не только как ученому-практику, но и как охотнику-промысловику.</p>
<p>Откровением стало для Михаила Тарковского путешествие на Лесбос, на «остров святых», как его называют многочисленные паломники, прибывающие на остров круглый год, бесконечными тугими волнами.</p>
<p>Соорганизаторы встречи, руководство Торгово-Промышленная Палата острова, внимательнейшим образом изучили интервью Михаила Тарковского на греческом языке, данное писателем центральной афинской газете «Авги» в воскресенье 19 апреля. Результаатом стали два наполненных событиями, встречами и музеями дня, ставшие для русского писателя путешествием в греческую традицию, греческую веру, греческую провинцию, которая, не смотря на свой островной «характер», остается пока неизведанной для хорошо знакомого с Грецией русского туриста.</p>
<p>Особенно почетным было присутствие на встрече греческой общественности с Михаилом Тарковским всего руководства острова – духовного, политического, военного, предпринимательского. Кроме президента Торгово-Промышленной Палаты Эвангелоса Мирсиньяса, гостя приветствовали генеральный секретарь министерства Эгейского моря и островной политики Яннис Яннелос, мэр Лесбоса Спирос Галинос, высшее духовенство в лице протосингела Святой Митрополии Митилены Якова Карамузиса, военное руководство острова в лице военачальника гарнизона острова генерал-майора Тодороса Топузиса, доцент кафедры кинематографа и оптико-визуальных средств Эгейского университета Ирини Стати и другие официальные лица. В полном составе на встрече присутствовали и наши соотечественники, члены русскоязычного Культурного общества «Надежда», для которых подобные встречи с художниками с далекой родины редки и поэтому особенно дороги.</p>
<p>После краткого вступления и демонстрации фильма Михаилу Тарковскому пришлось откликнуться на шквал вопросов, прежде всего, касающихся современной России, современной русской культуры и отношений россиян с властью.</p>
<p>Самым, пожалуй, красноречивым и кратким, оказался ответ Михаила на один из ключевых вопросов: «Почему россияне продолжают эмигрировать из своей страны?» Писатель совершенно искренне и обезоруживающе ответил: «Не знаю»: ведь для него такого вопроса никогда не стояло, и вовсе не потому, что он – Тарковский, а потому, что по природе он – борец, и считает, что дел и пространства в России хватает для всех&#8230;Вот еще одна тема, такая актуальная и острая для современной Греции: уезжать или оставаться на родине?</p>
<p>Святой покровитель у Михаила Тарковского и у острова Лесбос один – Архангел Михаил, Архистратиг. Остров освободился от турок 8 ноября 1912 года, в День, когда празднуют Архангелы, а монастырь Архистратигов Михаила и Гавриила в Мандамадо, с чудотворной иконой Архангела Михаила, является одним из крупнейших паломнических храмов Греции. Чудотворна и уникальна икона Архангела Михаила, перед которой настоятель монастыря благословил Михаила Тарковского на творчество: эта икона барельефная, больше такой не существует, а сделана она из смеси глины и крови монахов, зарезанных в X или XI веке в храме пиратами-сарацинами. Что испытал Михаил Тарковский, преклонивщий колена пред иконой своего святого покровителя, с головой, покрытой древней епитрахилью? Слова излишни: фотография говорит сама за себя.</p>
<p>Соорганизаторы визита Михаила Тарковского на Лесбос не возили русского писателя по самым туристическим местам острова, хотя Лесбосу, безусловно, есть чем похвастаться в этом плане. Они показали ему «другой» Лесбос, Лесбос человеческого труда и духа.</p>
<p>Так, в небольшом городке Аясосе, где проживает всего лишь 2500 жителей, Михаил Тарковский познакомился с уникальнейшей Библиотекой, истинной хранительницей традиций края. За стеклами старинных книжных шкафов находятся 26.000 (!) томов книг, большинство из которых – уникальны, в одном из залов профессионалы обучают своих юных и взрослых учеников игре на народных инструментах: Михаилу Тарковскому аясовцы приготовили сюрприз – небольшой живой концерт греческих мелодий для сантура и гитары, ставший для русского писателя «введением» в народную греческую культуру.</p>
<p>С особым, пристальным интересом Михаил отнесся к знакомству с фольклорными музем Аясоса, где традиции полнейшим образом представлены в материальной культуры края, с музеем производства оливкового масла в Агиа Параскеви, с уникальным Музем естественной истории на базе Окаменелого леса Лесбоса в Сигри.</p>
<p>Как заявил сам Михаил Тарковский, он перенял драгоценный опыт создания таких музеев: ведь в Бахте, промысловом поселке на 200 душ, где он постоянно живет, он готовит к открытию именно такой музей, музей материальной культуры Сибири, культуры, сложившейся вокруг охотничьего промысла, которая стирается удивительно быстрыми темпами, прямо пропорциональными безудержному техническому прогрессу.</p>
<p>В чем задача современного русского писателя, русского художника? Этот вопрос также был вовсе не риторическим, а жизненно важным для современных греческих художников.</p>
<p>«Быть воином и хранителем. Защитником Русского мира. Всеми силами художественного слова бороться за каждую душу. Сражаться против разрушения системы образования, семьи, насаждения культа животных удовольствий, материализма, наживы, виртуальной реальности&#8230;»</p>
<p>Что ж, у россиян и у греков проблемы одинаковы&#8230;И они были озвучены в полной мере во время визита в Грецию Михаила Тарковского.</p>
<p>Может быть, и их разрешения следует добиваться вместе?</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Евгения Кричевская</strong></p>
<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2015/04/07/russkij-pisatel-i-poet-mixail-tarkovskij-v-afinax-russkij-mir-sushhestvuet-i-on-ogromen/">Русский писатель и поэт Михаил Тарковский в Афинах: «Русский Мир существует и он огромен»</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
