<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Архивы конвенция - АФИНСКИЙ КУРЬЕР</title>
	<atom:link href="http://www.rupor.gr/tag/konvenciya/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rupor.gr/tag/konvenciya/</link>
	<description>Новости Греции&#124;Афинский курьер</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Aug 2023 16:40:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>http://www.rupor.gr/wp-content/uploads/2017/09/cropped-akicon2-32x32.png</url>
	<title>Архивы конвенция - АФИНСКИЙ КУРЬЕР</title>
	<link>http://www.rupor.gr/tag/konvenciya/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Язык преподавания в Европейской конвенции по правам человека: право граждан или возможность государства?</title>
		<link>http://www.rupor.gr/2017/09/18/yazyk-prepodavaniya-v-evropejskoj-konvencii-po-pravam-cheloveka-pravo-grazhdan-ili-vozmozhnost-gosudarstva/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Афинский Курьер]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Sep 2017 12:28:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Конференции]]></category>
		<category><![CDATA[Общество]]></category>
		<category><![CDATA[Открытая линия]]></category>
		<category><![CDATA[возможность]]></category>
		<category><![CDATA[государство]]></category>
		<category><![CDATA[граждане]]></category>
		<category><![CDATA[конвенция]]></category>
		<category><![CDATA[по правам]]></category>
		<category><![CDATA[право]]></category>
		<category><![CDATA[преподавание]]></category>
		<category><![CDATA[человека]]></category>
		<category><![CDATA[язык]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rupor.gr/?p=5296</guid>

					<description><![CDATA[<p>Докладчик: Афанасий Г. КСИРОС, доктор наук, адвокат, преподаватель Греческого открытого университета Концептуальные пояснения Образование во всех его особенных и общеизвестных</p>
<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2017/09/18/yazyk-prepodavaniya-v-evropejskoj-konvencii-po-pravam-cheloveka-pravo-grazhdan-ili-vozmozhnost-gosudarstva/">Язык преподавания в Европейской конвенции по правам человека: право граждан или возможность государства?</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Докладчик:<br />
Афанасий Г. КСИРОС, доктор наук, адвокат, преподаватель Греческого открытого университета</strong></p>
<p><strong>Концептуальные пояснения</strong><br />
Образование во всех его особенных и общеизвестных формах неразрывно связано непосредственно с процессом преподавания.<br />
Преподавание, как правило, осуществляется в устной форме и дополняется использованием учебной литературы.<br />
Выбор языка, на котором, как правило, передаются знания, является одним из основных способов реализации права на образование и является средством общения преподавателя и обучающихся.<br />
Язык преподавания является официальным языком в каждом государстве. Речь идет о так называемом национальном языке, употребление которого предусмотрено на уровне Конституции. Официальный язык обычно один.<br />
Однако, не исключены случаи, когда в качестве официальных признаны несколько языков, особенно в тех государствах, где проживает большое количество национальных меньшинств. Эта ситуация отмечается в тех моментах, где были искусственно созданы условия в результате военных конфликтов и формализованы в виде политических соглашений.<br />
Термин “языковое образование”, который постоянно используется мной в докладе, вероятнее всего, не совсем точный. Более верным и скорее всего более четким был бы выбор более описательного термина – язык преподавания. В итоге, какому бы из этих понятий не было отдано предпочтение, оно должно быть тесно связано с образованием, и, в конечном счете, с одноименным правом.</p>
<p><strong>Защита основных прав</strong><br />
Защита основных прав сосредоточена на трех последовательных уровнях. Каждый из них ссылается на основное законодательство и, соответственно, благодаря этому и приобретает легитимность.<br />
Говоря о первом уровне, речь идет о национальной защите. Соответствующие урегулирования отображены в Конституции, в силу чего имеют высокую степень воздействия и влияния, и параллельно предусмотрены действующим законодательством.<br />
Второй уровень защиты, несмотря на то, что его появление по временным показателям не следует за национальным, предусматривает защиту европейского характера. Данный уровень основывается на ведущих положениях Хартии основополагающих прав, и вытекающего из нее Права Европейского Союза.<br />
В соответствии с основным мнением, которого придерживается современная юридическая наука, первичный элемент данного уровня защиты предшествует даже Конституции, в то время как его производная (имеется в виду право) придерживается главенства права и наивысшей силы.<br />
Третий уровень защиты представлен как международный. Образование данного уровня стало результатом межгосударственных проектов и многосторонних договоров, которые имели место в свое время. Как правило, события мирового масштаба или с широким спектром географии имели негативные последствия для представителей данных государств, и вместе с тем свидетельствовали об их готовности отражать и противостоять всем негативным моментам.<br />
Так, например, на географической территории нашего материка примером такого уровня защиты на международном уровне можно привести действия Совета Европы по итогам Второй Мировой Войны, и последовавшую за этим принятую Европейскую Конвенцию о правах человека. В данном случае речь идет о полном собрании правил и постановлений, которые в силу своей правовой мощи и широким спектром распространения могут считаться основным механизмом защиты граждан.<br />
Каждый из данных трех уровней располагает структурированной, организованной и, в значительной степени, эффективной автономной и одновременно комбинированной системой защиты основных прав граждан.<br />
Уровни находятся в постоянном взаимодействии, при этом существующие грани между ними не пересекаются, в силу чего они сохраняют свою автономию.<br />
«Прохождение» сквозь более узкие по масштабу грани является предусловием к переходу к более широким и комфортным рамкам, соответственно нового уровня. Данное замечание касается в основном перехода от национального уровня к международному. В любом случае две наднациональные системы с их всеобъемлющими механизмами судебной защиты разрешают разногласия, всегда по инициативе граждан, возникающие в случаях применения национального законодательства.<br />
В тех случаях, когда обнаруживаются нарушения, в итоге запрашивается адаптация к существующему национальному законодательству, расширение рамок его действия. Как правило, это происходит каждый раз под угрозой финансовых санкций, применяемых в связи со сложившейся ситуацией.</p>
<p><strong>Предмет исследования</strong><br />
Европейская Конвенция по правам человека насчитывает 60 лет с момента ее принятия. Конвенция состоит из сорока шести статей и тринадцати протоколов.<br />
Принятию и подписанию многих последних способствовала наша страна. Данный документ европейского образца предусматривает основные, так называемые, «классические» права граждан, общепризнанные, а также и новые. Нормативный контент основных положений статей и протоколов Конвенции интерпретируется, регулируется и дополняется Европейским Судом, который известен также как Страсбургский суд по правам человека. При участии Европейского Суда тексты статей Конвенции постоянно поддерживаются на должном уровне и являются актуальными, соответствующими реальной действительности.<br />
На одном из интересных научных диспутов, посвященном «правам национальных меньшинств в эпоху глобализации», я в своем докладе попытался рассмотреть вопрос о том, каким образом языковое образование представлено и охвачено Конвенцией.<br />
Рабочая гипотеза исследования заключалась в вопросе, является ли (языковое образование) правом гражданина или просто возможностью, которая предоставляется государством.<br />
Ответ, собственно, должен заключаться в следующем: имеет ли государство возможность выбирать в качестве языка обучения национальный, государственный язык или предусматривать в системе образования в качестве языка преподавания и другие языки.<br />
Предметом моего постоянного научного поиска является прецедентное право Страсбургского суда по правам человека, при этом отправной точкой теоретического поиска рассматривается именно право на образование.</p>
<p><strong>Право на образование: недопустимо ограничение</strong><br />
Итак, в первом предложении статьи 2 Первого (дополненного) Протокола Конвенции отмечено и предусмотрено, что никто не может быть лишен своего права на образование.<br />
Таким образом, право на образование закрепляется. Данная установленная норма прописана одновременно и в названии статьи Конвенции.<br />
Существующая формулировка и интерпретация данного права делает право на образование абсолютным, и таким, которое не допускает внесения поправок или ограничений. Однако, такой интерпретационный подход нельзя рассматривать как действующий, поскольку в действительности каждое право, как и данное по поводу образования, когда реализуется, окружается определенными ограничениями.<br />
Также прецедентное право устанавливать допустимые отхождения от норм, диктующих права, на законных основаниях и в рамках допустимых пределов, принадлежит Европейскому суду по правам человека.<br />
В своих критических соображениях также указывается нормативное содержание этого положения.<br />
Стороны, приобретающие данное права на образование, иными словами государства, подписавшие данную Конвенцию, обязаны организовать свою образовательную систему, предусматривающую три основные традиционные ступени обучения. Это в свою очередь вовсе не означает, что они обязаны предоставить конкретную модель образования, или конкретный язык, на котором будет осуществляться образование, а именно язык отличный от национального языка.<br />
Выбор в данном случае зависит от потребностей, которым необходимо соответствовать, а также имеющийся потенциал. Тот язык, который будет в итоге признан и установлен официальным языком, обучения не должен, в свою очередь, ущемлять право на образование или идти в разрез с другими правами, предусмотренными Конвенцией.<br />
Право на образование имеют, во-первых, все, кто находится в пределах территориальных границ каждого государства, которое принимает участие в Конвенции. При этом не обязательным условием является то, что они не будут являться гражданами, то есть иметь гражданство данного государства.<br />
Принятая формулировка первого предложения статьи 2, конечно же, по ошибке, не несет в себе разграничения по поводу предоставления права между взрослыми и детьми.<br />
Таким образом, любой, кто хочет обучаться, независимо от своего возраста и кто в состоянии сделать это, считается обладателем данного права. Поскольку несовершеннолетние не имеют полной свободы в проявлении своих прав, в случае, когда возникает вопрос о защите, они действуют через своих родителей или опекуна.<br />
Обязательству каждого договаривающегося государства, как это было подробно изложено выше, соответствует требование с тем же содержанием права на образование.<br />
Ограничение и запрет на возможность осуществить данное право требует признания всеми, если они этого желают, возможности получить доступ к предложенным моделям и уровням системы образования. Это не означает, однако, что их организация запрещена. Напротив, выражение права и условия его осуществления относятся к факторам проявления и реализации данного права, проявляющегося в завершении обучения на каждом из образовательных уровней.<br />
Какими бы ни были выбраны пути реализации данного права, в любом случае они должны быть объективными, достойными и прозрачными. Наконец, самореализация и самопроявление в праве является в свою очередь требованием тех, кто заканчивает учебу и в дальнейшем пользуются преимуществами предоставленного права на профессиональном уровне и иных сферах жизнедеятельности.</p>
<p><strong>Право на образование: родители как носители данного права</strong><br />
Статья 2 Первого (дополненного) Протокола содержит еще одну норму, которая регулирует и гарантирует одновременно обязательство каждого договаривающегося государства и права родителей.<br />
Данная норма заключается на предоставлении первого права – на образование и воспитание, и далее в качестве дополнительного пункта, цитируя Конвенцию, отмечается, что данное право должно уважать религиозные и философские убеждения родителей обучаемых.<br />
Поскольку образование третьего уровня (высшее) предоставляется уже совершеннолетним, считается, что родители являются носителями данного права только в двух случаях, начального и среднего образования (т.е. первого и второго уровня).<br />
Добавим, что защищенным правовым благом по четкому определению являются именно религиозные и философские убеждения. Речь в данном случае идет о другой области и других убеждениях, нежели языковые, соответственно, данным правом, как становится понятно, не предусмотрен выбор других языков, кроме как официального национального языка государства как языка преподавания.<br />
Если бы Конвенцией было бы предусмотрено право касательно языкового предпочтения, то это было бы обозначено прямым образом, как это происходит во всех других случаях и положениях.</p>
<p><strong>Запрет различий</strong><br />
С целью возможности трактования права на образование, подразумевающее выбор языка преподавания, как такое, которое на законодательном уровне является общепринятым, необходимо изучить данный вопрос на материале других положений Конвенции. Максимально к параметрам поиска находится статья 14, согласно которой запрещены различия.<br />
Принятие и утверждение данного права дополняет нормативное содержание основных возможностей выбора, предоставляемых Конвенцией, и определяет наиболее важные гарантии уважения и защиты основных прав в целом.<br />
Приняв такую формулировку, которая в дальнейшем послужит образцом для составления других международных соглашений или текстов документов общенационального значения, Конвенция четко устанавливает рамки использования прав и свобод, продиктованных нею. Именно их осуществление, а не «использование», как это указано в тексте документа, должно предполагать и обеспечивать интерпретацию следующего характера, как это идет по тексту «без различий… языковых», следовательно, язык не является критерием и не может в принципе оправдывать различия в интерпретации данного вида права граждан.<br />
Право на образование закреплено в статье 2 Первого (дополненного) протокола Конвенции. Его интерпретация согласно общим правилам, в принципе, может быть представлена и воспринята таким образом, что несовершеннолетний, то есть ребенок и, при необходимости, родитель, как самостоятельно в этой роли, или и в качестве опекуна, может потребовать предоставления обучение на языке по своему выбору.<br />
В соответствии с такой трактовкой текста языковая подготовка, а именно преподавание на языке могло бы быть отображено в Конвенции.<br />
Однако, принятие именно той трактовки приводит к систематической нецелесообразности и функциональной безвыходности со всеми вытекающими из этого неблагоприятными последствиями для обладающих правом на образование, в связи с тем, что каждый потребовал бы использование в качестве языка преподавания того, который угоден именно ему.<br />
Таким образом, можно было бы говорить о преподавании на стольких языках, на которых говорят в пределах географических границ одного конкретного государства, или по крайней мере, на большинстве из них.<br />
Соответственно, принятие реализации данного права исключительно ради полноты теоретического мышления, привело бы к серьезным необратимым последствиям в области образования и поставило бы под вопрос в целом целесообразность и легитимность системы образования, а именно, обязательство каждого государства, принявшего конвенцию, иметь полноценную систему образования, доступную для всех желающих и без каких-либо ограничений.</p>
<p><strong>Выводы</strong><br />
В отличие от права на образование, языковая подготовка четко не прописана и не закреплена в Конвенции прав. Нет возможности найти и в текстах других положений некие иные моменты, которые помогли бы и способствовали именно такой трактовке данного права.<br />
Таким образом, выбор языка, который используется в процессе преподавания остается исключительной прерогативой и ответственностью каждого государства, подписавшего Европейскую конвенцию по правам человека. Как правило, таким языком обычно является официальный государственный язык.<br />
Языковая подготовка, а именно выбор языка преподавания, согласно Европейской конвенции по правам человека не является правом граждан, а возможностью, которая может быть предоставлена государством.<br />
Существующие обстоятельства, реальные потребности и имеющийся потенциал, в конечном счете, определяют решения согласно данного вопроса. Не исключено, конечно, что дополнительно, в качестве еще одного языка обучения и преподавания будет выбран другой, негосударственный язык, по крайней мере, на первых двух уровнях системы образования – начальном и среднем.<br />
Такое развитие событий и положение дел, однако, не может быть предусмотрено и вытекать из Конвенции по правам человека.</p>
<p>Сообщение <a href="http://www.rupor.gr/2017/09/18/yazyk-prepodavaniya-v-evropejskoj-konvencii-po-pravam-cheloveka-pravo-grazhdan-ili-vozmozhnost-gosudarstva/">Язык преподавания в Европейской конвенции по правам человека: право граждан или возможность государства?</a> появились сначала на <a href="http://www.rupor.gr">АФИНСКИЙ КУРЬЕР</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
