ИНТЕРВЬЮКультураРусский мир

В Афинах Игорю Олейникову вручили Золотую медаль Андерсена

Российскому художнику Игорю Олейникову вручили Золотую медаль Андерсена

Российскому художнику Игорю Олейникову в пятницу была вручена Золотая медаль имени Ханса Кристиана Андерсена за выдающиеся заслуги и вклад в мировую литературу для детей и юношества. До этого единственной русской художницей, получившей эту престижную награду в 1976 году, была Татьяна Маврина.

Церемония награждения прошла в Афинах в рамках 36-го Всемирного конгресса Международного совета по детской книге (IBBY).

Премия имени Андерсена вручается с 1956 года раз в два года. Ее получают два человека — писатель и художник за всю свою творческую деятельность. Кандидатуры предлагаются национальными секциями Совета по детской книге. Это самая престижная международная награда в области книгоиздания для детей, ее называют аналогом Нобелевской премии.

Вручали награды председатель Международного Совета по детской книге Валли де Донкер (Бельгия) и председатель Международного жюри Патрисия Алдана (Канада). Награду получила также японская писательница Эйко Кадоно. Анимационный фильм по ее книге «Служба доставки Кики» снял знаменитый художник-мультипликатор Хаяо Миядзаки.

Великолепный художник, аниматор, иллюстратор детских книг Игорь Олейников почти тридцать лет работал в анимации, он считается непревзойденным мастером динамичной композиции. Олейников проиллюстрировал «Алису в Стране чудес» Льюиса Кэрролла, «Хоббит, или туда и обратно» Толкина, «Приключения барона Мюнхгаузена» Эриха Распе, «Сказочные истории воздухоплавания» Андрея Усачева и многие другие.

Выступая с речью на торжественном вечере в честь лауреатов, Олейников сказал, что считает своей главной задачей как иллюстратора придать новый смысл привычному произведению, заставить читателя задуматься.

«Вопреки известному тексту о том, что не надо «заполнять старые мехи молодым вином», все-таки это можно сделать. Это то, чем я занимаюсь последние несколько лет. И надеюсь, что у меня получается», — сказал Олейников.

В пример он привел стихотворение «Джамбли» Эдварда Лира. По словам художника, оно про забавное и абсурдное путешествие группы мореплавателей (детей) в решете к далекому острову, где живут неведомые Джамбли с зелеными головами и синими руками. По словам художника, стихотворение однозначно воспринималось и воспринимается, как милое и смешное. «Мне же было интересно понять, кто такие эти Джамбли и что там вообще происходит на самом деле», — сказал Олейников и своими иллюстрациями продемонстрировал, что смысл стихотворения не такой однозначный.

«Вот так я постарался наполнить старые мехи новым вином. Придать новый смысл привычному произведению. И, может быть, подвигнуть читателей к самостоятельным поискам новых смыслов в «старых мехах», — сказал Олейников, иллюстрации которого зачастую показывают произведения с незнакомой ранее точки зрения.

РОССИЙСКАЯ ЭСТАФЕТА

Всемирный конгресс Международного совета по детской книге (IBBY) проходит раз в два года. Следующий конгресс, 2020 года, пройдет в России.

«Наша страна впервые за 65 лет деятельности IBBY станет местом проведения конгресса. Это решение для сферы российской культуры и образования можно смело сравнить с победой за право быть страной проведения Олимпийских игр. В Афинах Россия перенимает эстафетную палочку у Греции», — сказали РИА Новости в российской делегации.

Российская делегация участвует в ряде мероприятий Конгресса, на которых представляет наиболее интересные проекты в области продвижения детского чтения, а также встретится с редактором журнала о мировой детской литературе Bookbird Петросом Панау. Один из выпусков журнала будет полностью посвящен российской книжной культуре детства и юношества.

О своем видении значения иллюстрации, о детских книгах и иллюстрациях в книгах для взрослых, Игорь Олейников рассказал в интервью корреспонденту РИА Новости в Афинах Геннадию Мельнику.

— Поздравляю вас с такой престижной наградой. Как вы восприняли присуждение премии? Ожидали?

 Говорить, что нет – будет кокетством. Чуть-чуть ожидал – вот будут сейчас объявлять, а вдруг? С другой стороны – 42 года ничего не было, и с какой радости мне будет премия? Такие сильные художники были в конкурсе. Сердце, конечно, колотилось, и раз – объявили меня.

— Конкуренты сильные были?

 Да, особенно два художника мне понравились – из Австрии и Китая. Очень сильные были. Думал, что им дадут, честно говоря.

— Вообще как вы оцениваете качество оформления детских книг сейчас?

 В России оно очень высоко пошло. Оно съехало с рельсов соцреализма, к которому всех приучали и который еще лет 10-15 назад был. Все художники рисовали довольно однообразно. Сейчас пришли молодые, и разнообразие огромное, и текстов прекрасных очень много появилось. Сейчас детская книга пошла вверх.

В советское время достать хорошую детскую книжку было невозможно.

— Но тиражи-то какие большие были!

— Да, они были миллионные, и где все это было – я не знаю. В моем детстве моя мама собрала роскошную коллекцию детских книг.

С другой стороны, сейчас ушла подростковая книжка. Тот, для кого работает иллюстратор, по большей части, — это подросток. Жюль Верн, Майн Рид – это ушло и не вернется. Кому сейчас интересно читать Жюль Верна, особенно после «Звездных войн»? К тому же он пишет очень долго, медленно, растянуто. Нет. Джек Лондон, может быть, останется, а Верн и Рид – нет. И с ними ушла иллюстрация, большая часть иллюстрации.

Но когда я рисую, я не думаю, что рисую детям. Я рисую, как для себя. Не думаю, кто будет смотреть. Конечно, желательно не рисовать курение, алкоголь, нельзя кровищи напускать, хотя иногда хочется (смеется).

— Что вы, как художник, думаете о современных детских книгах?

 Я сейчас читаю в основном зарубежную литературу и тексты, которые мне дают для работы. Вот есть прекрасный, замечательный автор Андрей Усачев.

— Вы в советское время мультипликатором работали. Были тогда замечательные образы – Волк и Пес, Чебурашка и крокодил Гена, кот Матроскин и дядя Федор. Появляется что-то подобного масштаба сейчас?

 Мне очень нравятся «Смешарики». Только не 3D, а 2D. Я обожаю эту серию. Такого же масштаба «Маша и медведь» – всю планету уже завоевала. Больше не знаю.

Все пытаются оживить старые бренды. Но не знаю… Не надо пытаться войти в реку дважды.

— Вы иллюстрировали «Хоббита».

 Это было так давно!

— В Америке сейчас вышла ранее неизданная книга Толкина «Падение Гондолина», в России скоро выйдет «Повесть про Берена и Лютиен». Будете иллюстрировать?

 Нет! Что вы!

Я когда-то был фанатом Толкина, и сейчас его люблю, и пытался много рисовать. Но я знаю, что лучше Михаила Беломлинского не нарисовать – это прекрасно! Простые рисуночки, как будто под гобелен, как будто несерьезные – это лучшие иллюстрации Толкина, которые я видел. Он делал хоббита с Леонова – и это самый прекрасный хоббит на свете, которого я видел. Все навороты современные – нет, не то.

— Как вы считаете, меняют иллюстрации отношение читателя к книге, ее героям?

 Смотря какие иллюстрации. Если пролистывать бездумно… Я считаю, что мои иллюстрации надо смотреть и соотносить с текстом. Я стараюсь, чтобы читатель задумался над моей иллюстрацией, почему это так, а не иначе. Почему рыба, которая лежит в «Коньке-горбунке» на животе, а у меня – на боку? Там написано «рыба-кит». Кит – это не рыба, а рыба – это не кит. Я выбрал рыбу, и она у меня лежит на боку совсем несчастная, почти умирает, жалостливая.

— Вы позволяете себе вольности при трактовке образов?

 Я только так и стараюсь делать. Но оставаться в границах текста. Например, я делал иллюстрации к «Сказке о попе и работнике его Балде». Я поменял их местами, сделал попа хорошим, а Балду – конченым негодяем. Мне так захотелось. Всегда поп был плохой, а Балда хороший. А чего же в нем хорошего? Дай, думаю, попробую поменять местами. И получилось все.

— Это не влияние церкви?

 Нет, это не страх какой-то. Просто я терпеть не могу каноны. Я считаю, что канон хорош только в иконе. А в иллюстрации не может быть никаких канонов. Мало ли, что все рисуют так. Ну и что? А я так не хочу. Мало ли, что этот герой считается положительным. Когда я делал иллюстрации к сказкам Владимира Даля – они неадаптированные – там такое! Все мы знаем сказку про Ивана-царевича и серого волка, такого благородного волка. Но у Даля волк в конце убивает Ивана-царевича. Что там волк вытворяет с Иваном-царевичем! Постоянно подставляет его! Это совсем не та сказка, которую мы знаем.

Когда начинаешь читать сказки и задаваться вопросами, то вырисовывается совсем другая картина. Хотя все в тексте есть. Я задаю вопросы к каждому слову.

— Сейчас вы над чем работаете?

 Сейчас у меня «Опыты» Монтеня. Очень серьезная книга. Только начал. Думаю, думаю, думаю. Я ведь не только с детской книгой работаю, и к взрослым книгам делаю иллюстрации, что мне очень нравится. Два из четырех издательств, с которыми я работаю, издают взрослые книги. Я сделал иллюстрации к «Войне миров».

— По-моему, из взрослой книги иллюстрации ушли лет 30 назад.

 Даже больше. Когда-то были иллюстрации редкие. Сейчас снова возвращаются. И мне нравится это. Я делал иллюстрации к Библии.

— Как вы книги отбираете для работы?

 Мне дают издатели, но они знают, что давать. И мы садимся и вместе думаем.

— Бывает, что работа идет тяжело?

 Боюсь, с Монтенем будет тяжело. До этого было несколько трудных книг. Но садишься и работаешь. Я не жду вдохновения. Нет, это работа. Садишься и работаешь каждый день.

— Выставку своих работ планируете провести?

 Они проходят, в последнее время даже часто. Иногда мне кажется, что слишком часто. Сейчас будет выставка в Магадане, потом в Мюнхене. До этого было несколько выставок.

— Поскольку вы сейчас в Греции находитесь – не было планов проиллюстрировать мифы Древней Греции?

 Нет, не было. И никто не предлагал. Мне неинтересно рисовать буквально по тексту. Мне надо что-то от себя. Вот Стивен Фрай сейчас выпустил книгу про легенды и мифы Древней Греции. Он из богов сделал живых людей. Это роскошно! У него Зевс щелкает пальцами, барабанит по столу, по ручке трона. Великолепный текст, с юмором! Вот только таких богов и нужно рисовать. Только кто же мне их даст.

Я бы сделал мифы Древней Греции, но только так, как там написано. Ведь там такие страшные жестокости.

Я часто приводу пример, как делал «Конька-горбунка». Там в конце фраза про царя – «бух в котел и там сварился». А сварился он, живой человек, в кипящем молоке. Это ужас. Но ведь никто не замечал. Я нарисовал вареного царя. Ведь в тексте это есть.

Я ничего не придумываю сам. Просто очень многие люди не замечают каких-то слов в тексте. Мне хочется, чтобы они обратили внимание на это.